M-15.001 - Act respecting the Ministère de l’Emploi et de la Solidarité sociale and the Commission des partenaires du marché du travail

Texte complet
À jour au 1er janvier 2016
Ce document a valeur officielle.
chapter M-15.001
Act respecting the Ministère de l’Emploi et de la Solidarité sociale and the Commission des partenaires du marché du travail
The Ministère de l’Emploi et de la Solidarité sociale is designated under the name of Ministère du Travail, de l’Emploi et de la Solidarité sociale. Order in Council 32-2016 dated 28 January 2016, (2016) 148 G.O. 2 (French), 1257.
2001, c. 44, s. 28; 2007, c. 3, s. 30.
CHAPTER I
RESPONSIBILITIES OF THE MINISTER
1. The Ministère de l’Emploi et de la Solidarité sociale shall be under the direction of the Minister of Employment and Social Solidarity appointed under the Executive Power Act (chapter E-18).
1997, c. 63, s. 1; 2001, c. 44, s. 28.
The Minister of Employment and Social Solidarity is designated under the name of Minister of Employment. Order in Council 1660-2022 dated 20 October 2022, (2022) 154 G.O. 2 (French), 6523.
2. The Minister shall instigate and coordinate state action in the areas of workforce, employment, income security and social benefits as well as in the area of services to citizens and businesses.
The actions taken by the Minister, after consulting with the other ministers concerned, in the areas of workforce and employment shall focus, in particular, on labour market information, placement, and all aspects of active labour market policy; such actions shall include the provision of public employment services.
In the area of services to citizens and businesses, the Minister’s mission is to provide a single window in order to procure simplified access to public services throughout Québec. To do so, the Minister shall
(1)  see that integrated service delivery is developed in a manner that guarantees its efficiency and ensure a government presence in all regions of Québec, based on the directions determined by the Government;
(2)  provide information to citizens and businesses and referral services with respect to the delivery of the services that are available to them;
(3)  ensure that the department provides a main gateway to business start-up and development services, including ready access to the forms and procedures needed to complete registration, modification, declaration and other formalities;
(4)  ensure optimal use of information technologies in the delivery of services while taking into consideration the choice of citizens and businesses regarding the mode of service delivery;
(5)  facilitate access to public documents by citizens and businesses in keeping with the provisions of the Act respecting Access to documents held by public bodies and the Protection of personal information (chapter A-2.1);
(6)  foster concerted action and partnership in the delivery of services; and
(7)  propose to any person, department or body the Minister may enter into agreements with, means to enhance the delivery of services to citizens and businesses.
1997, c. 63, s. 2; 2007, c. 3, s. 72; 2013, c. 4, s. 2.
The Minister of Employment and Social Solidarity is responsible for student placement. In that capacity, the Minister is to take any measures considered conducive to student placement with government departments and public bodies and with private enterprises. Order in Council 32-2016 dated 28 January 2016, (2016) 148 G.O. 2 (French), 1257.
3. The Minister shall, subject to subparagraph 4 of the first paragraph of section 77.1 of the Public Administration Act (chapter A-6.01), draw up policies and measures in the areas under his authority and propose them to the Government, primarily in order to
(1)  facilitate the employment of available workforce;
(2)  promote the development of workforce;
(3)  improve the supply of workforce and influence the demand for workforce, in order to facilitate a balance between workforce supply and demand in the labour market;
(4)  ensure an acceptable standard of living for every person and every family.
The strategies and objectives in the area of workforce and employment shall be defined in collaboration with the Commission des partenaires du marché du travail.
The Minister shall see to the implementation of policies and measures and shall oversee and coordinate their application.
The Minister shall also be responsible for the administration of the Acts assigned to his responsibility, and shall exercise every other function assigned to him by the Government.
1997, c. 63, s. 3; 2007, c. 3, s. 72; 2013, c. 4, s. 3.
4. In designing and implementing measures in the areas under his authority to respond to the needs of the population, the Minister shall promote concerted action among, and the involvement of, the government, employers, unions, community groups, and the education and economic sectors.
The Minister shall see that action in the areas under his authority taken at the provincial, regional and local levels and in the various sectors is coordinated and harmonized.
The Minister may establish, for the territory of the census metropolitan area and for any other territory defined by the Government, a consultative committee for the consideration of issues relating to labour market policy; the Minister shall determine its membership and terms of reference.
1997, c. 63, s. 4.
5. In the exercise of his functions the Minister may, in particular,
(1)  conduct or commission the surveys and research he considers necessary for the pursuit of the activities of the department;
(2)  collect, compile, analyze and disseminate available data on workforce, employment, the labour market, income security and social benefits, and on the activities of the department and the bodies under the Minister’s authority;
(3)  enter into agreements in accordance with the law, with a government other than the Gouvernement du Québec, a department of such a government, an international organization, or a body under the authority of such a government or organization, including agreements with the Government of Canada concerning the implementation of workforce and employment measures;
(4)  enter into agreements with any person, association, partnership or body in the areas under his authority.
1997, c. 63, s. 5; 2007, c. 3, s. 31, s. 72.
5.0.1. When exercising functions or engaging in activities assigned by an agreement entered into for the purposes of this Act, the Minister is vested with all the necessary powers.
When a function or activity assigned to the Minister is exercised or engaged in by a public officer, the officer becomes a member of the personnel of the department if the agreement so provides. Otherwise, the Minister designates persons to exercise the function or engage in the activity, and publishes the designations in the Gazette officielle du Québec.
2013, c. 4, s. 4.
5.1. Financial assistance granted by the Minister to a natural person within the framework of measures relating to the areas under the Minister’s authority is, subject to a contrary provision of the Individual and Family Assistance Act (chapter A-13.1.1), unassignable and unseizable.
2002, c. 51, s. 25; 2005, c. 15, s. 159.
6. An agreement entered into by the Minister may provide for the exercise of any functions assigned to the Minister by an Act assigned to his responsibility to be delegated to a body, to the extent and on the conditions stipulated in the agreement.
A member of the personnel of a body assigned to the administration of an Act under the responsibility of the Minister shall have the same obligations and powers and have access to the same information as a member of the personnel of the department with similar functions.
1997, c. 63, s. 6.
7. An agreement with the Government of Canada or between the Minister and a body may provide for the transfer of Government of Canada personnel, or of personnel from that body, to the department, and prescribe the transfer procedure. The agreement shall be submitted to the Government for approval.
The procedure for integrating the employees covered by the agreement may depart from the provisions of the Public Service Act (chapter F-3.1.1) except those of sections 64 to 69 of that Act. The employees become employees of the Government and public servants within the meaning of that Act as of the date of their integration.
The Conseil du trésor may, for the purposes of such an agreement, establish any rule, standard or policy relating to classification, the determination of the pay scale, permanent tenure or any other condition of employment applicable to the employees.
1997, c. 63, s. 7; 2002, c. 51, s. 26; 2007, c. 3, s. 32.
7.1. The Minister may, by agreement, to the extent and on the conditions specified, delegate to the Commission des partenaires du marché du travail the Minister’s functions under this Act or an Act under the Minister’s responsibility that relate to sectoral intervention, to workforce skills development and recognition, and to the administration of the Act to promote workforce skills development and recognition (chapter D-8.3), including the administration of the Workforce Skills Development and Recognition Fund.
The agreement must, among other things, set out the manner in which the human, financial, physical and information resources made available to the Commission by the Minister to exercise the delegated functions are to be determined, as well as follow-up, evaluation and accountability reporting mechanisms.
When exercising such delegated functions, the chairman of the Commission is considered to be part of the department and to have the administrative powers needed to exercise such functions.
The agreement may be unilaterally cancelled by the Minister.
2007, c. 3, s. 33.
8. An agreement in the area of income security and social benefits may provide for the exchange of personal information obtained under an Act administered by the Minister and information obtained under an equivalent Act administered by another Government, government department or body, for the purpose of verifying a person’s eligibility for the programs governed by those Acts or in order to prevent, detect or punish a contravention of such an Act.
The agreement shall be submitted for an opinion to the Commission d’accès à l’information in the manner specified in section 70 of the Act respecting Access to documents held by public bodies and the Protection of personal information (chapter A‐2.1).
1997, c. 63, s. 8; 2006, c. 22, s. 177.
9. An agreement with the Government of Canada may provide for the exchange of personal information, by means including file matching, in order to facilitate the application of an agreement on the implementation of workforce and employment measures entered into with that government.
The exchange of such information shall be governed by the Act respecting Access to documents held by public bodies and the Protection of personal information (chapter A‐2.1).
1997, c. 63, s. 9; 2006, c. 22, s. 177; 2007, c. 3, s. 72.
10. Notwithstanding any other legislative or regulatory provision, where an agreement in the area of income security and social benefits under paragraph 3 of section 5 extends the coverage of an Act or a regulation to a person defined in the agreement, the Government may, by regulation, enact the measures required to implement the agreement in order to give effect to the agreement.
1997, c. 63, s. 10.
11. Notwithstanding any legislative or regulatory provision, the Minister may allow a person who is not a Québec resident, within the meaning of an Act administered by the Minister, to receive services provided under that Act on the conditions determined by the Minister.
1997, c. 63, s. 11.
12. A program established by the Minister in the areas under his authority may include eligibility criteria based on age.
1997, c. 63, s. 12.
13. The Minister may be a party to a contract to fix the price of goods or services paid for in whole or in part by the Minister pursuant to a program under the responsibility of the Minister.
A benefit or other advantage relating to types of goods or services to which such a contract applies shall be granted on the conditions prescribed in the program.
1997, c. 63, s. 13.
14. The Minister may, in the exercise of his functions, inquire into, or designate another person to inquire into, any matter under his authority.
1997, c. 63, s. 14.
14.1. (Repealed).
1998, c. 36, s. 202; 2005, c. 15, s. 160.
15. The Minister shall table a report on the activities of the Ministère de l’Emploi et de la Solidarité before the National Assembly within six months of the end of each fiscal year or, if the Assembly is not sitting, within 30 days of resumption.
1997, c. 63, s. 15.
CHAPTER II
COMMISSION OF LABOUR MARKET PARTNERS
16. A commission of labour market partners is hereby established under the name “Commission des partenaires du marché du travail”.
1997, c. 63, s. 16.
17. The function of the Commission is to take part in the development of government policies and measures in the areas of workforce and employment, and to participate in decisions concerning the implementation and management of workforce and employment measures and programs under the authority of the Minister, in particular as regards programming, plans of action and related operations. In that capacity, the Commission shall
(1)  define workforce development needs in light of the realities of the labour market;
(2)  advise the Minister on the general objectives of labour market policy;
(3)  collaborate with the Minister in defining strategies and objectives in the areas of workforce and employment;
(4)  determine criteria, in accordance with section 19, governing the allocation of the overall funds made available for workforce and employment measures, programs and funds;
(5)  identify target areas for public employment services;
(6)  examine the regional plans of action as regards workforce and employment submitted by the regional councils of labour market partners and approve them with or without amendment, after taking the advice of those councils into consideration;
(7)  examine every plan or proposal submitted to it on behalf of the construction industry in connection with workforce and employment;
(8)  enter with the Minister into the performance and accountability agreement described in section 31 regarding workforce training and employment, and prepare annually, jointly with the Minister, the plan of action referred to in section 32 and, during the period of application of the annual plan, monitor its application, assess periodically the results obtained and recommend corrective action so that the objectives of the plan may be achieved.
The Commission shall have any other powers and duties assigned to it by the Act to promote workforce skills development and recognition (chapter D-8.3). It shall also be responsible for drafting a sectoral intervention policy that it must submit to the Minister for approval.
In addition, the Commission shall exercise the functions delegated to it under section 7.1.
1997, c. 63, s. 17; 2007, c. 3, s. 34, s. 72.
17.1. The Commission may, to exercise its powers and duties, make agreements with any person, association, partnership or body.
2007, c. 3, s. 35.
17.2. The Commission may appear before the courts as plaintiff or as defendant.
Articles 80, 81 and 180 of the Code of Civil Procedure (chapter C-25.01) apply to the Commission, with the necessary modifications.
2007, c. 3, s. 35; I.N. 2016-01-01 (NCCP).
17.3. No judicial proceedings may be brought against Commission members for acts in good faith in the exercise of their functions.
2007, c. 3, s. 35.
18. In exercising its functions, the Commission shall give priority to
(1)  concerted action among its partners from employers’ groups, unions, community groups, and the education and economic sectors, and the establishment of workforce committees within businesses and industries, sector-based workforce committees and other committees on which such partners may sit;
(2)  the participation of public educational institutions, institutions governed by the Act respecting private education (chapter E‐9.1) and university-level educational institutions in workforce development activities;
(3)  the development of varied initiatives in the workforce and employment sector;
(4)  equity for disadvantaged individuals or groups on the labour market, within the scope of government policies.
1997, c. 63, s. 18; 2007, c. 3, s. 72.
19. The criteria governing the allocation of the overall funds made available for workforce and employment measures, programs and funds shall be determined annually by the Commission, at the time and according to the conditions determined by the Minister.
The criteria require the approval of the Government, which may amend them.
1997, c. 63, s. 19; 2007, c. 3, s. 72.
20. Every regional plan of action as regards workforce and employment shall be forwarded to the Minister by the Commission as soon as it has been approved by the Commission.
The Minister may, not later than 45 days after the plan is forwarded, disallow some or all of the plan, which shall cease to have effect from the date of the disallowance. The Minister shall advise the Commission of the disallowance forthwith.
The Minister may, before the expiry of the 45-day period, inform the Commission of his intention not to exercise his power of disallowance.
1997, c. 63, s. 20; 2007, c. 3, s. 72.
21. The Commission shall include the following members, appointed by the Government:
(1)  a chairman, appointed after consultation with the Commission;
(2)  six members representing Québec labour, appointed on the recommendation of the most representative associations of employees;
(3)  six members representing business and industry, appointed on the recommendation of the most representative employers’ associations;
(4)  three members appointed after consultation with the most representative community organizations working in the areas of workforce and employment, including one person appointed to represent young people;
(5)  one member from the secondary education sector and one member from the college education sector, appointed after consultation with bodies in the fields concerned.
The Deputy Minister of Employment and Social Solidarity and the secretary general of the Commission shall be members of the Commission.
The following persons shall also be members of the Commission but without the right to vote:
(1)  (subparagraph repealed);
(2)  the Deputy Minister of Education, Recreation and Sports, or an Associate or Assistant Deputy Minister of Education, Recreation and Sports designated by the Deputy Minister;
(2.1)  the Deputy Minister of Higher Education, Research, Science and Technology or an Associate or Assistant Deputy Minister of Higher Education, Research, Science and Technology designated by the Deputy Minister;
(3)  the Deputy Minister of Economic Development, Innovation and Export Trade or an Associate or Assistant Deputy Minister of Economic Development, Innovation and Export Trade designated by the Deputy Minister;
(4)  the Deputy Minister of Municipal Affairs, Regions and Land Occupancy or an Assistant or Associate Deputy Minister of Municipal Affairs, Regions and Land Occupancy designated by the Deputy Minister;
(5)  the Deputy Minister of Immigration and Cultural Communities or an Assistant or Associate Deputy Minister designated by the Deputy Minister.
In addition, the Minister may take part in any meeting of the Commission.
1997, c. 63, s. 21; 1997, c. 91, s. 58; 1998, c. 36, s. 203; 1999, c. 8, s. 20; 1999, c. 43, s. 12; 2001, c. 44, s. 28; 2003, c. 19, s. 250; 2003, c. 29, s. 150; 2005, c. 28, s. 195, s. 196; 2006, c. 8, s. 31; 2007, c. 3, s. 36, s. 72; 2009, c. 26, s. 109; 2013, c. 28, s. 166.
22. The Government shall, after obtaining the formal advice of the Commission, appoint the secretary general of the Commission.
The secretary general shall also be the Associate Deputy Minister responsible for Emploi-Québec.
1997, c. 63, s. 22.
23. The term of office of members of the Commission appointed by the Government is not more than three years.
At the expiry of their term, they remain in office until they are replaced or reappointed.
The term of a member appointed under any of subparagraphs 2 to 5 of the first paragraph of section 21 shall end upon the receipt by the secretary general of the Commission of a notice from the association or organization represented by the member stating that the member is no longer qualified to represent the association or organization.
1997, c. 63, s. 23.
24. The chairman of the Commission shall preside over the sittings of the Commission, be responsible for communication between the Commission and the Minister and assume any other duties that may be assigned to him by the Commission.
Where the chairman is absent or unable to act, the other members of the Commission referred to in the first paragraph of section 21 shall designate from among their number a member to replace him for the period they determine.
1997, c. 63, s. 24.
25. The members of the Commission appointed by the Government receive no remuneration except in the cases, on the conditions and to the extent determined by the Government. However, they are entitled to the reimbursement of expenses incurred in the performance of their duties, on the conditions and to the extent determined by the Government.
1997, c. 63, s. 25.
26. Any member of the Commission who has a direct or indirect interest in an enterprise that causes his personal interest to conflict with his duties of office shall, on pain of forfeiture of office, disclose it in writing to the chairman or, in the case of the chairman, to the secretary, and abstain from participating in any discussion or decision involving the enterprise in which he has the interest or in any part of a sitting of the Commission during which his interest is discussed.
1997, c. 63, s. 26.
27. The Commission may hold its sittings anywhere in Québec.
A majority of voting members constitute a quorum at sittings of the Commission.
The Commission may establish rules governing its operation, in particular, concerning the creation of an executive committee.
1997, c. 63, s. 27.
28. The minutes of the sittings of the Commission approved by the Commission and certified by the chairman or the secretary general are authentic. The same applies to documents and copies emanating from the Commission or forming part of its records when they are signed or certified by any of those persons.
1997, c. 63, s. 28.
29. The Commission shall send to the Minister, within the time and in the form he determines, the data, reports or other information he requires on its activities.
1997, c. 63, s. 29.
CHAPTER III
EMPLOI-QUÉBEC
30. Within the department, certain services grouped together in an independent unit called “Emploi-Québec” shall supervise the implementation and the management, at the provincial, regional and local levels, of the measures and programs under the responsibility of the Minister in the areas of workforce and employment, and shall provide public employment services.
Public employment services shall include labour market information, placement, and services relating to active labour market policy.
Emploi-Québec shall supervise the implementation and management of measures and programs under the responsibility of the Minister in the areas of income security and social solidarity.
Emploi-Québec shall exercise any other function delegated to it by the Minister.
1997, c. 63, s. 30; 2007, c. 3, s. 37, s. 72.
30.1. A performance and accountability agreement for Emploi-Québec is made in accordance with the Public Administration Act (chapter A-6.01).
2007, c. 3, s. 38.
31. The performance and accountability agreement for Emploi-Québec regarding workforce training and employment is entered into by the Minister, the Commission and the Associate Deputy Minister responsible for Emploi-Québec. The agreement must set out, in particular,
(1)  the respective responsibilities of the Minister, the Commission, the Deputy Minister, and the secretary general of the Commission and Associate Deputy Minister responsible for Emploi-Québec;
(2)  the functions of and services to be provided by Emploi-Québec, its management framework, in particular as regards the implementation of the administrative responsibilities conferred on the Minister by the Act to promote workforce skills development and recognition (chapter D-8.3) and the manner in which the amount of the funds made available to Emploi-Québec by the Minister to achieve the objects of the Commission is to be established;
(3)  the means by which results targets, and performance indicators to measure the achievement of those targets, are to be set;
(4)  the mechanisms for program measurement and evaluation, and accountability;
(5)  the nature of the service agreements to be entered into with Emploi-Québec.
In addition, the performance and accountability agreement for Emploi-Québec must contain the elements set out in section 13 of the Public Administration Act (chapter A-6.01).
If applicable, a management agreement under section 19 of the Public Administration Act is entered into by the Minister, the Commission and the Conseil du trésor regarding workforce training and employment.
1997, c. 63, s. 31; 2007, c. 3, s. 39.
32. The Minister and the Commission shall draw up, annually, a workforce training and employment plan of action complementing the performance and accountability agreement for Emploi-Québec, which plan shall be submitted to the Government for approval. The plan shall determine the results targets established for the short and medium terms, the means by which they are to be achieved, and the parameters for the allocation of the Emploi-Québec budget.
1997, c. 63, s. 32; 2007, c. 3, s. 40.
33. The secretary general of the Commission shall defer to the authority of the Commission in matters concerning
(1)  the drafting of the performance and accountability agreement for Emploi-Québec regarding workforce training and employment, and the preparation of the annual workforce training and employment plan of action and the annual report on workforce training and employment;
(2)  the labour market orientations and policies on which the Minister is to consult the Commission;
(3)  the monitoring of the annual plan of action, in particular regarding the information that may be required by the Commission for the pursuit of its objects;
(4)  the application of the regulatory powers conferred on the Commission by the Act to promote workforce skills development and recognition (chapter D-8.3);
(5)  any other responsibility of the secretary general identified accordingly in the management agreement.
In his capacity as the Associate Deputy Minister responsible for Emploi-Québec, the secretary general shall come under the authority of the Deputy Minister of Employment and Social Solidarity as concerns the administration and evaluation of the performance and accountability agreement for Emploi-Québec and the annual plan of action complementing the agreement.
1997, c. 63, s. 33; 2001, c. 44, s. 28; 2007, c. 3, s. 41.
34. The secretary general shall, annually, prepare a report on the activities of Emploi-Québec in the areas of workforce training and employment, containing the information determined by the Minister. He must file the report, once approved by the Commission, with the Minister at the time determined by the Minister.
1997, c. 63, s. 34; 2007, c. 3, s. 42.
35. The Minister shall ask representatives from the regional councils of labour market partners to sit on panels to select persons to fill regional or local director positions within Emploi-Québec.
1997, c. 63, s. 35; 2007, c. 3, s. 43.
36. The Commission may, in a regulation approved by the Government, determine the fees payable by any person using certain workforce training and employment services provided by Emploi-Québec.
The Government may, 45 days after having requested that the Commission adopt or amend a regulation under the first paragraph, exercise the regulatory power itself. Such a regulation is deemed to be a regulation made by the Commission.
1997, c. 63, s. 36; 2007, c. 3, s. 44.
CHAPTER IV
REGIONAL COUNCILS OF LABOUR MARKET PARTNERS
37. A regional council of labour market partners shall be established by the Government in each region determined by the Government.
1997, c. 63, s. 37.
38. The functions of a regional council shall include
(1)  defining labour market issues in its region on the basis of the general objectives of labour market policy, in particular by assessing workforce development needs and drawing on the expertise of advisory committees;
(2)  submitting annually to the Commission, for approval, a regional plan of action as regards workforce and employment, which plan shall include, in particular, the elements dealing with public employment services appearing in the local plans of action pertaining to the economy and employment that have been drawn up for its region, together with its opinion particularly as to the consistency of such elements with provincial, sectorial and regional guidelines, strategies and objectives;
(3)  adapting workforce and employment measures, programs and funds to the realities of the region to the extent the conditions governing their implementation so allow;
(4)  defining regional workforce and employment strategies and objectives;
(5)  proposing, to the Commission, the criteria according to which the funds made available for workforce and employment measures, programs and funds at the regional level should be allocated;
(6)  defining the areas in which Emploi-Québec should enter into specific regional workforce and employment agreements with any regional county municipality concerned;
(7)  encouraging any regional county municipality concerned to take regional workforce and employment strategies and objectives into account.
For the purposes of subparagraphs 6 and 7 of the first paragraph, a local municipality whose territory is not included in that of a regional county municipality is considered a regional county municipality. The same is true of a responsible body referred to in section 21.5 of the Act respecting the Ministère des Affaires municipales, des Régions et de l’Occupation du territoire (chapter M-22.1), as regards the territory or community it represents.
1997, c. 63, s. 38; 2003, c. 29, s. 151; 2006, c. 8, s. 17; 2007, c. 3, s. 72; 2009, c. 26, s. 109; 2015, c. 8, s. 234.
39. In exercising its functions, a regional council shall give priority to
(1)  action undertaken to assist underprivileged persons or groups in the labour market in its region, in particular through agreements in that regard with community organizations working in the workforce and employment fields;
(2)  concerted action by employers, unions and social groups and the sectors of education and the economy, in particular through the creation of advisory committees;
(3)  the implementation of employment assistance programs, workforce development programs and local development programs.
1997, c. 63, s. 39; 2007, c. 3, s. 72.
40. Each regional council shall include the following members appointed by the Minister:
(1)  six members representing labour, appointed on the recommendation of representative employee associations in the region;
(2)  six members representing business and industry, appointed on the recommendation of representative employers’ associations in the region;
(3)  six other members, two appointed after consultation with community organizations working in the region in the areas of workforce and employment and four from the education sector, including one from a school board and one from a college-level institution, appointed after consultation with bodies in the fields concerned.
The regional director of Emploi-Québec shall be a member of the regional council and shall act as the council’s secretary.
The following persons shall also be members of the regional council, but without the right to vote:
(1)  (subparagraph repealed);
(2)  the regional director of the Ministère de l’Éducation, du Loisir et du Sport or a regional representative from that department designated by the Deputy Minister of Education, Recreation and Sports;
(3)  the regional director of the Ministère du Développement économique, de l’Innovation et de l’Exportation or a regional representative from that department designated by the Deputy Minister of the Ministère du Développement économique, de l’Innovation et de l’Exportation;
(4)  the regional director of the Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles or a regional representative from that department designated by the Deputy Minister of Immigration and Cultural Communities.
1997, c. 63, s. 40; 1997, c. 91, s. 59; 1999, c. 8, s. 20; 2003, c. 29, s. 152; 2005, c. 28, s. 195; 2006, c. 8, s. 31; 2007, c. 3, s. 45, s. 72.
41. The term of office of members of the regional council appointed by the Minister is not more than three years.
At the expiry of their term, they remain in office until they are replaced or reappointed.
The term of office of a member shall terminate upon receipt by the Minister of a notice from the association or organization represented by the member stating that the member is no longer qualified to represent the association or organization.
1997, c. 63, s. 41.
42. The members of a regional council referred to in the first paragraph of section 40 shall elect from among their number a chairman for the period they determine.
The chairman of the regional council shall preside over the sittings of the council and assume the other functions assigned to him by the council.
Where the chairman is absent or unable to act, the members of the council referred to in the first paragraph of section 40 shall designate from among their number one member to replace him for the period they determine.
1997, c. 63, s. 42.
43. The members of a regional council appointed by the Minister receive no remuneration, except in the cases, on the conditions and to the extent determined by the Government. They are, however, entitled to the reimbursement of expenses incurred in the performance of their duties, on the conditions and to the extent determined by the Government.
1997, c. 63, s. 43.
44. A member of a regional council who has a direct or indirect interest in an enterprise that causes his personal interest to conflict with his duties of office shall, on pain of forfeiture of office, disclose it in writing to the chairman or, in the case of the chairman, to the secretary, and abstain from participating in any discussion or decision involving the enterprise in which he has the interest or in any part of a sitting of the regional council during which his interest is discussed.
1997, c. 63, s. 44.
45. The regional council may hold its sittings anywhere in its region.
A majority of members constitute a quorum at sittings of the regional council.
The regional council shall establish rules for its operation.
1997, c. 63, s. 45.
46. The regional council shall send to the Minister, within the time and in the form he determines, the data, reports or other information he requires on its activities.
1997, c. 63, s. 46.
CHAPTER V
ORGANIZATION OF THE DEPARTMENT
47. The Government shall appoint, in accordance with the Public Service Act (chapter F‐3.1.1), a person as Deputy Minister of Employment and Social Solidarity.
1997, c. 63, s. 47; 2001, c. 44, s. 28.
48. Under the direction of the Minister, the Deputy Minister shall administer the department.
In addition, he shall exercise any other function assigned to him by the Government or the Minister.
1997, c. 63, s. 48.
49. In the exercise of his functions, the Deputy Minister shall have the authority of the Minister.
1997, c. 63, s. 49.
50. The Deputy Minister may, in writing and to the extent specified, delegate the Deputy Minister’s functions under this Act to a public servant of the department or the holder of a position within the department or to any other person within a body.
He may, in the instrument of delegation, authorize the subdelegation of the functions he indicates and in that case shall specify the title of the public servant or holder of a position to whom they may be delegated.
1997, c. 63, s. 50; 2007, c. 3, s. 46.
51. The personnel of the department shall consist of the public servants required for the exercise of the functions of the Minister; the public servants shall be appointed in accordance with the Public Service Act (chapter F-3.1.1).
The Minister shall determine the duties of the public servants where the law or the Government does not provide therefor.
1997, c. 63, s. 51; 2000, c. 8, s. 242.
52. The signature of the Minister or the Deputy Minister shall give effect to any document emanating from the department.
A deed, document or writing may bind the Minister or be attributed to him only if it is signed by him, the Deputy Minister, a member of the personnel of the department or the holder of a position, or to any other person within a body, but in the latter three cases, only to the extent determined by the Government.
A member of the personnel of an organization is, to the extent that he is assigned to the administration of a program that the Minister has delegated by agreement to that organization, considered to be a member of the personnel of the department for the purposes of the second paragraph.
1997, c. 63, s. 52; 2007, c. 3, s. 47.
53. The Government may, on the conditions it determines, allow that the signature of the Minister or Deputy Minister be affixed by means of an automatic device to the documents it determines.
The Government may also allow a facsimile of a signature to be engraved, lithographed or printed on the documents it determines. In such a case, the facsimile shall be authentified by the countersignature of a person authorized by the Minister.
1997, c. 63, s. 53.
53.1. The Minister may delegate to a member of the personnel of the department or to an office holder, specially or generally, in writing, the power to designate a reviewer under section 109 of the Individual and Family Assistance Act (chapter A-13.1.1), the power to authorize a person to act as an inspector under section 120 of that Act or section 88.1 of the Act respecting parental insurance (chapter A-29.011), and the power to designate an investigator under section 122 of the Individual and Family Assistance Act, section 88.3 of the Act respecting parental insurance or section 14 of this Act.
1998, c. 36, s. 204; 2005, c. 13, s. 79; 2005, c. 15, s. 161.
54. A decision made or certificate issued pursuant to an Act under the responsibility of the Minister need not be signed, but it must contain the name of the person who made or issued it.
1997, c. 63, s. 54.
55. Any document or copy of a document emanating from the department or forming part of its records and signed or certified by a person referred to in the second paragraph of section 52 is authentic.
1997, c. 63, s. 55.
56. An intelligible written transcription of a decision, certificate or any other data stored by the department in a computer or on any other magnetic medium is a document of the department and is proof of its contents where such transcription is certified by a person referred to in the second paragraph of section 52.
1997, c. 63, s. 56.
57. A decision made or certificate issued pursuant to an Act administered by the Minister is presumed to have been made or issued and sent out on the date indicated therein.
1997, c. 63, s. 57.
57.1. The Minister is responsible for the register of civil status and appoints the registrar of civil status.
2013, c. 4, s. 5.
57.2. The registrar of civil status is a public officer and a member of the personnel of the department. The registrar exercises the functions provided for by law, attending exclusively to the work and duties of the registrar of civil status. However, at the request and in lieu of the Minister of Justice, the registrar may also grant the special exemptions provided for in articles 63 and 67 of the Civil Code and the authorizations provided for in article 366 of that Code.
If no designation has been made under article 151 of the Civil Code and the registrar of civil status is absent or unable to act, the Minister designates a public servant from the department to exercise the functions of registrar of civil status, and publishes the designation in the Gazette officielle du Québec.
2013, c. 4, s. 5.
57.3. The registrar of civil status must inform the Attorney General, as soon as possible, of cases that could raise general interest issues or require the intervention of the Minister of Justice or Attorney General.
2013, c. 4, s. 5.
57.4. The Minister must adopt a policy for the examination and processing of complaints received in respect of the delivery of services and the implementation of measures or programs under the Minister’s authority.
2013, c. 4, s. 5.
57.5. To process such complaints, the Minister designates an administrative unit separate from the units responsible for delivering services or implementing measures or programs under the Minister’s authority.
2013, c. 4, s. 5.
57.6. Complaints received by the administrative unit must be processed promptly and must be examined and analyzed, unless they are clearly unfounded, including if they do not pertain to one of the matters governed by this Act.
2013, c. 4, s. 5.
57.7. The complainant must be informed of the results of the examination of the complaint, as well as of any applicable remedy procedures.
The first paragraph does not operate to allow the disclosure of confidential information.
2013, c. 4, s. 5.
57.8. In the department’s annual management report, the Minister reports on the policy described in section 57.4, and states the number of complaints received, the nature of the complaints, the means used to settle them, the follow-up given to the complaints, and the level of satisfaction of complainants.
2013, c. 4, s. 5.
CHAPTER VI
LABOUR MARKET DEVELOPMENT FUND
58. A labour market development fund shall be established at the Ministère de l’Emploi et de la Solidarité sociale.
The fund shall be dedicated to financing the implementation and management of the measures and programs under the responsibility of the Minister in the areas of workforce and employment, and to the financing of public employment services.
1997, c. 63, s. 58; 2001, c. 44, s. 28; 2007, c. 3, s. 72.
59. (Repealed).
1997, c. 63, s. 59; 2011, c. 18, s. 179.
60. The following are credited to the Fund:
(1)  the sums paid into the fund by the Minister out of the appropriations granted for that purpose by Parliament;
(2)  the sums collected in respect of public employment services, except the sums relating to the administration of the Act to promote workforce skills development and recognition (chapter D-8.3);
(3)  the sums transferred to the Fund by the Minister of Finance under sections 53 and 54 of the Financial Administration Act (chapter A-6.001);
(3.1)  the fines collected pursuant to section 141.1 of the Act respecting labour standards (chapter N-1.1);
(3.2)  the sums paid into the Fund by the Société du Plan Nord under an agreement providing for their allocation, in accordance with section 21 of the Act respecting the Société du Plan Nord (chapter S-16.011);
(4)  the gifts, legacies and other contributions paid into the fund to further the achievement of the objects of the fund.
The sums referred to in subparagraph 3.1 of the first paragraph are allocated to the implementation and management of reclassification assistance measures.
1997, c. 63, s. 60; 2002, c. 80, s. 84; 2007, c. 3, s. 48; 2011, c. 18, s. 180; 2014, c. 16, s. 78.
61. (Repealed).
1997, c. 63, s. 61; 2000, c. 15, s. 112; 2001, c. 44, s. 28; 2011, c. 18, s. 181.
62. (Repealed).
1997, c. 63, s. 62; 2011, c. 18, s. 181.
63. (Repealed).
1997, c. 63, s. 63; 1999, c. 77, s. 44; 2001, c. 44, s. 28; 2011, c. 18, s. 181.
64. (Repealed).
1997, c. 63, s. 64; 2011, c. 18, s. 181.
65. The surpluses accumulated into the fund which exceed $20,000,000 are transferred to the general fund on the dates and to the extent determined by the Government.
1997, c. 63, s. 65; 2011, c. 18, s. 182.
66. (Repealed).
1997, c. 63, s. 66; 2000, c. 8, s. 160; 2000, c. 15, s. 113; 2011, c. 18, s. 183.
67. (Repealed).
1997, c. 63, s. 67; 2011, c. 18, s. 183.
68. (Repealed).
1997, c. 63, s. 68; 1999, c. 40, s. 343; 2011, c. 18, s. 183.
CHAPTER VI.1
GOODS AND SERVICES FUND
2013, c. 4, s. 6.
68.1. The Goods and Services Fund is established within the Ministère de l’Emploi et de la Solidarité sociale.
The Fund is to be used to finance
(1)  the delivery of goods and services under the Minister’s authority that are related to the functions of the registrar of civil status;
(2)  activities to further the achievement of the mission described in the third paragraph of section 2; and
(3)  goods and services delivery activities, including with respect to products or services related to the department’s expertise.
2013, c. 4, s. 6.
68.2. The following are credited to the Fund:
(1)  the sums collected in achieving the objects of the second paragraph of section 68.1;
(2)  the sums transferred to it by a minister out of the appropriations granted for that purpose by Parliament;
(3)  the other sums the Minister is entitled to under any Act, regulation, order, order in council or agreement as consideration for the services rendered by the Minister;
(4)  the sums transferred to it by the Minister of Finance under sections 53 and 54 of the Financial Administration Act (chapter A-6.001);
(5)  the gifts, legacies and other contributions paid into it to further the achievement of its objects; and
(6)  the revenue generated by the sums credited to the Fund.
2013, c. 4, s. 6.
68.3. The sums required for the payment of any investment-related cost or expense needed to achieve the objects of the second paragraph of section 68.1 are debited from the Fund.
2013, c. 4, s. 6.
68.4. Any surplus accumulated by the Fund may only be transferred to the general fund on the dates and to the extent determined by the Government.
2013, c. 4, s. 6.
CHAPTER VII
AMENDING PROVISIONS
ACT TO FOSTER THE DEVELOPMENT OF MANPOWER TRAINING
69. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 4).
1997, c. 63, s. 69.
70. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 5).
1997, c. 63, s. 70.
71. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 6).
1997, c. 63, s. 71.
72. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 8).
1997, c. 63, s. 72.
73. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 10).
1997, c. 63, s. 73.
74. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 12).
1997, c. 63, s. 74.
75. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 17).
1997, c. 63, s. 75.
76. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 18).
1997, c. 63, s. 76.
77. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 20).
1997, c. 63, s. 77.
78. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 21).
1997, c. 63, s. 78.
79. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 22).
1997, c. 63, s. 79.
80. (Omitted).
1997, c. 63, s. 80.
81. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 23).
1997, c. 63, s. 81.
82. (Amendment integrated into c. D-7.1, Div. III.1 of Chap. II, heading).
1997, c. 63, s. 82.
83. (Omitted).
1997, c. 63, s. 83.
84. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 24).
1997, c. 63, s. 84.
85. (Omitted).
1997, c. 63, s. 85.
86. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 27).
1997, c. 63, s. 86.
87. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 28).
1997, c. 63, s. 87.
88. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 29).
1997, c. 63, s. 88.
89. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 30).
1997, c. 63, s. 89.
90. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 31).
1997, c. 63, s. 90.
91. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 32).
1997, c. 63, s. 91.
92. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 33).
1997, c. 63, s. 92.
93. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 34).
1997, c. 63, s. 93.
94. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 35).
1997, c. 63, s. 94.
95. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 36).
1997, c. 63, s. 95.
96. (Omitted).
1997, c. 63, s. 96.
97. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 41).
1997, c. 63, s. 97.
98. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 43).
1997, c. 63, s. 98.
99. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 44.1).
1997, c. 63, s. 99.
100. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 44.2).
1997, c. 63, s. 100.
101. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 44.3).
1997, c. 63, s. 101.
102. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 44.4).
1997, c. 63, s. 102.
103. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 44.5).
1997, c. 63, s. 103.
104. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 44.6).
1997, c. 63, s. 104.
105. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 66).
1997, c. 63, s. 105.
106. (Amendment integrated into c. D-7.1, s. 67).
1997, c. 63, s. 106.
ACT RESPECTING MANPOWER VOCATIONAL TRAINING AND QUALIFICATION
107. (Amendment integrated into c. F-5, s. 1).
1997, c. 63, s. 107.
108. (Amendment integrated into c. F-5, s. 45).
1997, c. 63, s. 108.
109. (Amendment integrated into c. F-5, s. 53).
1997, c. 63, s. 109.
TAXATION ACT
110. (Amendment integrated into c. I-3, s. 336).
1997, c. 63, s. 110.
111. (Amendment integrated into c. I-3, s. 1029.8.22).
1997, c. 63, s. 111.
112. (Amendment integrated into c. I-3, s. 1029.8.22.1).
1997, c. 63, s. 112.
113. (Amendment integrated into c. I-3, s. 1029.8.23).
1997, c. 63, s. 113.
114. (Amendment integrated into c. I-3, s. 1029.8.25).
1997, c. 63, s. 114.
115. (Amendment integrated into c. I-3, s. 1029.8.25.1).
1997, c. 63, s. 115.
116. (Amendment integrated into c. I-3, s. 1029.8.33.1).
1997, c. 63, s. 116.
117. (Amendment integrated into c. I-3, s. 1029.8.33.2).
1997, c. 63, s. 117.
118. (Amendment integrated into c. I-3, s. 1029.8.33.10).
1997, c. 63, s. 118.
ACT RESPECTING THE MINISTÈRE DU REVENU
119. (Amendment integrated into c. M-31, s. 69.1).
1997, c. 63, s. 119.
ACT RESPECTING THE PROCESS OF NEGOTIATION OF THE COLLECTIVE AGREEMENTS IN THE PUBLIC AND PARAPUBLIC SECTORS
120. (Amendment integrated into c. R-8.2, Schedule C).
1997, c. 63, s. 120.
ACT RESPECTING THE GOVERNMENT AND PUBLIC EMPLOYEES RETIREMENT PLAN
121. (Amendment integrated into c. R-10, Schedule I).
1997, c. 63, s. 121.
122. (Amendment integrated into c. R-10, Schedule III).
1997, c. 63, s. 122.
ACT RESPECTING THE CIVIL SERVICE SUPERANNUATION PLAN
123. (Amendment integrated into c. R-12, Schedule IV).
1997, c. 63, s. 123.
ACT RESPECTING INCOME SECURITY
124. (Amendment integrated into c. S-3.1.1, s. 25).
1997, c. 63, s. 124.
ACT RESPECTING THE SOCIÉTÉ QUÉBÉCOISE DE DÉVELOPPEMENT DE LA MAIN-D’OEUVRE
125. (Omitted).
1997, c. 63, s. 125.
ACT RESPECTING NORTHERN VILLAGES AND THE KATIVIK REGIONAL GOVERNMENT
126. (Amendment integrated into c. V-6.1, s. 379).
1997, c. 63, s. 126.
127. (Omitted).
1997, c. 63, s. 127.
OTHER LEGISLATIVE PROVISIONS
128. The words “Minister of Income Security”, “Deputy Minister of Income Security” and “Ministère de la Sécurité du revenu” are replaced by the words “Minister of Employment and Solidarity”, “Deputy Minister of Employment and Solidarity” and “Ministère de l’Emploi et de la Solidarité”, respectively, wherever they appear in the following provisions:
(1)  (amendment integrated into c. A-3.001, s. 144);
(2)  (amendment integrated into c. A-14, s. 12);
(3)  (amendment integrated into c. A-17, ss. 22, 23, 30 and 32);
(4)  (amendment integrated into c. A-25, s. 83.28);
(5)  (amendment integrated into c. A-29, ss. 65, 67, 70, 71 and 71.1);
(6)  (amendment integrated into c. B-1, s. 128);
(7)  (inoperative, 1997, c. 43, s. 184);
(8)  (amendment integrated into c. C-57.01, s. 3);
(9)  (amendment integrated into c. C-59, s. 7);
(10)  (amendment integrated into c. D-2, s. 46);
(11)  (amendment integrated into c. E-18, s. 4);
(12)  (amendment integrated into c. E-20.1, s. 7);
(13)  (amendment integrated into c. M-34, s. 1);
(14)  (amendment integrated into c. N-1.1, s. 121);
(15)  (amendment integrated into c. P-2.2, s. 76);
(16)  (amendment integrated into c. R-5, s. 22.2);
(17)  (amendment integrated into c. R-9, ss. 12, 37, 39, 40.3, 145, 218, 228, 229 and 230);
(18)  (amendment integrated into c. R-15.1, ss. 243.7 and 321);
(19)  (amendment integrated into c. R-20, s. 122);
(20)  (amendment integrated into c. S-2.1, s. 174);
(21)  (amendment integrated into c. S-3.1.1, ss. 10, 52, 58, 65.2, 69 and 141);
(22)  (amendment integrated into c. S-3.2, ss. 1, 29 and 60).
1997, c. 63, s. 128.
CHAPTER VIII
TRANSITIONAL AND MISCELLANEOUS PROVISIONS
129. The Government shall acquire the rights and assume the obligations of the Société québécoise de développement de la main-d’oeuvre.
1997, c. 63, s. 129.
130. The programs managed by the Société on 31 March 1998 shall continue under the management of the Minister. The Government or the Minister, depending on which approved the programs, may amend or terminate them.
1997, c. 63, s. 130.
131. The records and other documents of the Société shall become the records and documents of the Ministère de l’Emploi et de la Solidarité sociale.
1997, c. 63, s. 131; 2001, c. 44, s. 28.
132. Matters before the Société shall be continued by the Minister, without further formality.
1997, c. 63, s. 132.
133. The Attorney General shall become, without continuance of suit, party to any proceedings to which the Société is a party on 31 March 1998.
1997, c. 63, s. 133.
134. The term of office of the members of the board of directors of the Société, including the term of the chairman and vice-chairmen of the Société, shall end on 1 April 1998.
The term of office of the members of the regional councils established under section 36 of the Act respecting the Société québécoise de développement de la main-d’oeuvre (chapter S-22.001) shall end on 1 April 1998.
1997, c. 63, s. 134.
135. The employees of the Société in office on 16 December 1997 and identified in an order of the Government shall become the employees of the department or of another department, subject to the terms and conditions provided for in such an order. The employees transferred are deemed to have been appointed in accordance with the Public Service Act (chapter F-3.1.1).
The Conseil du trésor may determine any rule, standard or policy relating to the classification, the determination of the pay scale, permanent tenure or any other condition of employment applicable to the employees referred to in the first paragraph.
1997, c. 63, s. 135; 2000, c. 8, s. 242.
136. Subject to section 137, the procedure for integrating the employees covered by an agreement entered into under section 7 may depart from the provisions of the Public Service Act (chapter F-3.1.1) except sections 64 to 69. The employees become employees of the Government and public servants within the meaning of that Act as of the date of their integration.
The Conseil du trésor may, for the implementation of such an agreement, establish any rule, standard or policy relating to classification, the determination of the pay scale, permanent tenure or any other condition of employment applicable to the employees.
The Government may, as regards the integration of the employees, make any agreement relating to pension plans with the Government of Canada or the agency concerned.
1997, c. 63, s. 136.
137. Where the employees integrated into the public service pursuant to an agreement under section 7 or pursuant to section 135 were represented by a certified association within the meaning of the Labour Code (chapter C‐27) or by a bargaining agent within the meaning of the Public Service Staff Relations Act (Revised Statutes of Canada, 1985, chapter P‐35), the Government, to facilitate the employees’ integration, may, on the conditions and to the extent it determines, recognize for a period it fixes, the certified association or bargaining agent as the sole representative of the employees for the interpretation or application of a collective agreement referred to in the second paragraph of this section or for the purposes of any measure pursuant to the second paragraph of section 135 or the second paragraph of section 136. The recognition may include provisions concerning the payment of union dues.
Those employees shall be governed by the collective agreements and other conditions of employment applicable to employees governed by the Public Service Act (chapter F‐3.1.1), subject to any rule, standard or policy established under the second paragraph of section 135 or the second paragraph of section 136 and to the provisions of the first paragraph of this section.
1997, c. 63, s. 137.
138. Unless the context indicates otherwise, in any Act not referred to in sections 69 to 128 and in any regulation, by-law, order in council, ministerial order, proclamation, order, contract, agreement, accord or other document,
(1)  a reference to the Minister of State for Employment and Solidarity or to the Minister of Income Security is a reference to the Minister of Employment and Solidarity;
(2)  a reference to the Deputy Minister of Income Security or the Ministère de la Sécurité du revenu is a reference to the Deputy Minister of Employment and Solidarity or the Ministère de l’Emploi et de la Solidarité;
(3)  a reference to the minister designated by the Government for the purposes of section 13 of the Act respecting certain functions relating to manpower and employment (chapter F-3.1.1.1), is a reference to the Minister of Employment and Solidarity;
(4)  a reference to the Société québécoise de développement de la main-d’oeuvre is a reference to the Minister of Employment and Solidarity or the Commission des partenaires du marché du travail, according to their respective functions;
(5)  a reference to the Act respecting the Ministère de la Sécurité du revenu (chapter M-19.2.1) or to the Act respecting certain functions relating to manpower and employment is a reference to the Act respecting the Ministère de l’Emploi et de la Solidarité and establishing the Commission des partenaires du marché du travail (chapter M-15.001) or to any corresponding provision of that Act.
1997, c. 63, s. 138.
139. Any regulation, ministerial order or order made under the Act respecting the Ministère de la Sécurité du revenu (chapter M-19.2.1) or the Act respecting certain functions relating to manpower and employment (chapter F-3.1.1.1) remains in force until it is replaced or repealed.
1997, c. 63, s. 139.
140. A regulation of the Société québécoise de développement de la main-d’oeuvre made under section 24 of the Act respecting the Société québécoise de développement de la main-d’oeuvre (chapter S-22.001) is deemed to be a regulation made by the Commission des partenaires du marché du travail under section 36.
1997, c. 63, s. 140.
141. The regulations of the Société québécoise de développement de la main-d’oeuvre made under the Act to foster the development of manpower training (chapter D-7.1) and the regulations of the Government made under section 65 of that Act are deemed to be regulations of the Commission des partenaires du marché du travail.
1997, c. 63, s. 141.
142. Financial assistance and subsidies granted by the Société québécoise de développement de la main-d’oeuvre are deemed to be financial assistance and subsidies granted by the Minister.
1997, c. 63, s. 142.
143. Recognitions or accreditations issued by the Société québécoise de développement de la main-d’oeuvre pursuant to the Act to foster the development of manpower training (chapter D-7.1) are deemed to be recognitions or accreditations issued by the Minister.
1997, c. 63, s. 143.
144. (Omitted).
1997, c. 63, s. 144.
145. During the fiscal year 1998-1999, the Minister shall pay to the Commission administrative des régimes de retraite et d’assurances, with the approval of the Conseil du trésor, the sums necessary to make up for certain costs arising out of an agreement relating to the pension plans of employees of the Government of Canada transferred to the department within the framework of the Canada-Québec Labour Market Agreement in Principle. Such sums shall be taken out of the labour market development fund. The Commission shall use those sums in the manner determined by the Minister.
1997, c. 63, s. 145; 1998, c. 36, s. 205.
146. The appropriations granted for the fiscal year 1998-1999 to the Société québécoise de développement de la main-d’oeuvre and the sums in a fund managed by the Société on 31 March 1998 shall be transferred to the labour market development fund.
1997, c. 63, s. 146.
147. The appropriations granted for the fiscal year 1997-1998 to the Ministère de la Sécurité du revenu for employment assistance measures and for internal management and support shall be transferred to the labour market development fund to the extent determined by the Government.
1997, c. 63, s. 147.
148. The Minister of Employment and Social Solidarity is responsible for the administration of this Act.
1997, c. 63, s. 148; 2001, c. 44, s. 30.
The Minister responsible for Social Solidarity and Community Action exercises the functions and responsibilities of the Minister of Employment and Social Solidarity, in respect of income security and social benefits provided for in this Act. Order in Council 1658-2022 dated 20 October 2022, (2022) 154 G.O. 2 (French), 6522.
149. Section 7 ceases to have effect on 1 January 2008 as it applies to an agreement with a body.
1997, c. 63, s. 149; 2002, c. 51, s. 27; 2007, c. 3, s. 49.
150. (Omitted).
1997, c. 63, s. 150.
REPEAL SCHEDULE
In accordance with section 9 of the Act respecting the consolidation of the statutes and regulations (chapter R-3), chapter 63 of the statutes of 1997, in force on 1 April 1998, is repealed, except section 150, effective from the coming into force of chapter M-15.001 of the Revised Statutes.